5 of 269
Geschrapte scènes uit Asterix 36
Asterix 36: De Papyrus van Caesar verscheen in 2015. De Franse versie van het album voerde in de eerste week van verschijnen de absolute verkooplijsten (strips en andere boeken bij elkaar) aan in Frankrijk. Ook de luxeversie met achtergronddossier en het hele verhaal in kleur en in potloodvorm (tegen amper 39 euro) verkocht er als zoete broodjes. Daarin staan twee scènes opgenomen die scenarist Jean-Yves Ferri in zijn eigen storyboard had voorzien, maar die uiteindelijk sneuvelden in de eindversie.
Naar een voorstel van uitgeefdirecteur Dionen Clauteaux was de oorspronkelijke titel van het nieuwste album lange tijd Asterix et les Paparazzix. Omdat de ix-suffix alleen voor eigennamen wordt gebruikt en omdat de term te veel deed denken aan fotografen, kwam er een andere titel. In het verhaal ging het uiteindelijk ook niet langer over paparazzi alleen als hoofdonderwerp. Er was nog wel een scène waarin een paparazzo voorkomt. Een zekere Ipermédiatix komt in het dorpje van de Galliërs zijn eigen 'waarheid' over de verdwenen papyrusrol uit Julius Caesars Commentaren over de Gallische Oorlogen presenteren. Met enige sensatie laat hij uitschijnen dat de verdwenen geschriften geheime liefdesbrieven zijn die Caesar aan Cleopatra schreef en die nogal schandalig van aard zijn. De Galliërs kunnen die brieven vervolgens zelf inzien als ze er twee sestertiën per stuk voor neertellen.
In een andere geschrapte scène duikt een historisch personage op: de schoonvader van Julius Caesar, Lucius Calpurnius Piso. Hij was de vader van Caesars derde vrouw, Calpurnia Pisonis. Zij huwde met hem op haar zestiende. Ze was zeer loyaal aan Caesar en ze beminde hem oprecht. Na zijn dood in 44 voor Christus maakte ze al zijn erfstukken en belangrijke papieren over aan Marcus Antonius. In onderstaande scène leest Caesar — te herkennen aan het groene streepje boven zijn hoofd om zijn lauwerkrans weer te geven — voor uit zijn Commentaren aan een select publiek. Ook zijn schoonvader komt hem complimenteren en dat verheugt de keizer ten zeerste. Vervolgens ontbiedt hij zijn uitgever Promoplus om de reacties van het publiek op zijn publicaties te peilen.
En de ontvangst ziet er goed uit:
- "Enthousiast, o Caesar! Weer twee aanvragen voor een vertaling, in het Gotisch en het Neder-Mesopotamisch. En je onttroonde Ovidius in het klassement van magus Ipsos!" Ipsos is niet zomaar een Griekse naam, het is tevens de naam voor een wereldwijd opererend marktonderzoekbureau, met zetel in Parijs, dat onder meer de boekenverkoop bijhoudt.
- "Wat onze in gegraveerde en gebundelde collectie Commentaren over de Gallische Oorlog betreft, die slaat aan!... Vooral sinds we als bonus een minilauwerkrans aanbieden!" Oftewel hedendaagse verkooptechnieken in het oude Rome.
Bronnen: Jean-Pierre Fuéri / Frédéric Vidal — Casemate 86, november 2015 // luxeversie Astérix 36: Le Papyrus de César, oktober 2015)
5 of 269